Avatar de Cédric

par

CAPES – AGREG d’espagnol – Programmes des concours 2011… Un petit point…

9 mai 2010 par Concours, Programmes

Devant l’avalanche de courriels que nous recevons nous demandant le programme des concours pour le CAPES et l’AGREG d’Espagnol pour la session 2011, il nous semble judicieux de vous faire un petit point de la situation au 9 mai 2010.

Comme vous le savez, les modalités des concours ont changé pour 2011.

Les principes de la réforme :

La réforme vise plusieurs objectifs :

  • élever le niveau de qualification des personnels enseignants, au moment du recrutement
  • intégrer la formation des maîtres dans le dispositif L.M.D. : à terme les enseignants qui seront recrutés disposeront d’un master
  • préserver les possibilités de réorientation pour les étudiants qui ne seront pas recrutés
  • préparer progressivement au métier avant les concours. Les étudiants pourront suivre des stages d’observation et de pratique accompagnée et des stages en responsabilité dans des classes
  • offrir des mécanismes d’encouragement et de promotion sociale pour ceux qui se destinent à l’enseignement
  • Le principe de concours nationaux pour le recrutement des enseignants est conservé pour tous les concours de professeurs certifiés (CAPES), professeurs d’éducation physique et sportive (CAPEPS), professeurs de lycée professionnel (C.A.P.L.P.), conseillers principaux d’éducation (C.P.E.) et de l’agrégation. Le concours de recrutement de professeurs des écoles (C.R.P.E.) reste académique.

Les concours

Les épreuves et le calendrier actuel des concours sont maintenus en l’état pour la session 2010. Cela permet de laisser aux structures de formation le temps de s’adapter.

Textes de référence :

Arrêtés du 28 décembre 2009

Circulaire n° 2009-1037 du 23 décembre 2009

Nous avons mis en gras ci-dessous, ce qui nous semble être le GROS changement. Effectivement, à la lecture des documents officels, il semble qu’il va y avoir un programme pour l’AGREG d’espagnol 2011 avec des oeuvres, etc…, comme les années précédentes. Par contre pour le CAPES d’espagnol 2011, il est bien précisé que les documents seronts tirés des programmes des collèges et lycées… On peut donc en déduire (attention, ce n’est qu’une déduction) qu’il n’y aura pas de programme avec un thème et une liste d’oeuvres pour le CAPES…

A suivre donc…

Voici le détail des textes :

Pour l’AGREG externe d’Espagnol 2011 :

A. ― Epreuves écrites d’admissibilité

1° Composition en espagnol sur un sujet de littérature ou de civilisation des pays de langue espagnole se rapportant au programme (durée : sept heures ; coefficient 2).
2° Epreuve de traduction :
Cette épreuve est constituée d’un thème et d’une version.
Les textes à traduire sont distribués simultanément aux candidats au début de l’épreuve. Ceux-ci consacrent à chacune des deux traductions le temps qui leur convient, dans les limites de l’horaire imparti à l’ensemble de l’épreuve de traduction. Les candidats rendent deux copies séparées et chaque traduction est comptabilisée pour moitié dans la notation (durée totale de l’épreuve : six heures ; coefficient 3).
3° Composition en français sur un sujet de littérature ou de civilisation des pays de langue espagnole se rapportant au programme (durée : sept heures ; coefficient 2).

B. ― Epreuves orales d’admission

1° Explication en langue espagnole d’un texte tiré d’un des auteurs inscrits au programme, suivie d’un entretien en espagnol, et éventuellement, de la traduction d’un passage du texte.
Un dictionnaire espagnol unilingue indiqué par le jury est mis à la disposition du candidat (durée de la préparation : deux heures ; durée de l’épreuve : quarante-cinq minutes maximum [explication : trente minutes maximum ; entretien : quinze minutes maximum] ; coefficient 3).
2° Leçon en espagnol sur une question se rapportant au programme suivie d’un entretien en espagnol (durée de la préparation : cinq heures ; durée de l’épreuve : quarante-cinq minutes maximum [leçon : trente minutes maximum ; entretien : quinze minutes maximum] ; coefficient 3).
3° Explication linguistique en français d’un texte inscrit au programme suivie d’un entretien en français. Un dictionnaire latin-français, le Diccionario de la lengua española (Real Academia española) et le Breve diccionario etimologico de la lengua castellana de Joan Corominas sont mis à la disposition du candidat (durée de la préparation : une heure trente minutes ; durée de l’épreuve : quarante-cinq minutes maximum [explication : trente minutes maximum ; entretien : quinze minutes maximum] ; coefficient 2).
4° L’épreuve se déroule en deux parties. La première partie est notée sur 15 points, la seconde sur 5 points (durée de la préparation [avec dictionnaire] : une heure et dix minutes ; durée de l’épreuve : une heure et cinq minutes maximum ; coefficient 2).
Première partie : explication en français, au choix du candidat, d’un texte portugais, catalan ou latin inscrit au programme. L’explication est suivie d’un entretien en français (explication : trente minutes maximum ; entretien : quinze minutes maximum).
Seconde partie : interrogation en français portant sur la compétence « Agir en fonctionnaire de l’Etat et de façon éthique et responsable » (présentation : dix minutes ; entretien avec le jury : dix minutes).
Le candidat répond pendant dix minutes à une question, à partir d’un document qui lui a été remis au début de l’épreuve, question pour laquelle il a préparé les éléments de réponse durant le temps de préparation de l’épreuve. La question et le document portent sur les thématiques regroupées autour des connaissances, des capacités et des attitudes définies, pour la compétence désignée ci-dessus, dans le point 3 « les compétences professionnelles des maîtres » de l’annexe de l’arrêté du 19 décembre 2006.
L’exposé se poursuit par un entretien avec le jury pendant dix minutes.
La maîtrise de la langue espagnole et de la langue française est prise en compte dans la notation des épreuves d’admissibilité et d’admission.

Pour l’AGREGATION interne d’Espagnol 2011 :

A. ― Epreuves écrites d’admissibilité

1° Composition en langue étrangère portant sur le programme de civilisation ou de littérature du concours (durée : sept heures ; coefficient 1).
2° Traduction : thème et version assortis de l’explication en français de choix de traduction portant sur des segments préalablement identifiés par le jury dans l’un ou l’autre des textes ou dans les deux textes (durée : cinq heures ; coefficient 1).

B. ― Epreuves orales d’admission

1° Exposé de la préparation d’un cours suivi d’un entretien (durée de la préparation : trois heures ; durée de l’épreuve : une heure maximum [exposé : quarante minutes maximum ; entretien : vingt minutes maximum] ; coefficient 2).
L’épreuve prend appui sur un dossier composé d’un ou de plusieurs documents en langue étrangère (tels que textes, documents audiovisuels, iconographiques ou sonores) fourni au candidat.
2° Explication en langue étrangère d’un texte extrait du programme, assortie d’un court thème oral improvisé et pouvant comporter l’explication de faits de langue. L’explication est suivie d’un entretien en langue étrangère avec le jury (durée de la préparation : trois heures ; durée de l’épreuve : une heure maximum [exposé : trente minutes maximum ; entretien : trente minutes maximum] ; coefficient 2). Une partie de cet entretien peut être consacrée à l’écoute d’un court document authentique en langue vivante étrangère, d’une durée de trois minutes maximum, dont le candidat doit rendre compte en langue étrangère et qui donne lieu à une discussion en langue étrangère avec le jury.
Les choix des jurys doivent être effectués de telle sorte que tous les candidats inscrits dans une même langue vivante au titre d’une même session subissent les épreuves dans les mêmes conditions.

Pour le CAPES externe d’Espagnol 2011 :

A. ― Epreuves d’admissibilité

1° Commentaire dirigé :
Commentaire dirigé en langue étrangère d’un texte littéraire ou de civilisation en langue étrangère. Ce texte peut être accompagné de documents annexes dont le nombre est fixé à cinq au maximum, destinés à en faciliter la mise en perspective.
Durée : cinq heures ; coefficient 3.
2° Traduction :
Traduction en français d’un texte en langue étrangère et/ou traduction en langue étrangère d’un texte en français accompagnée(s) éventuellement d’une explication argumentée en français de certains choix de traduction.
Durée : cinq heures ; coefficient 3.

B. ― Epreuves d’admission

1° Leçon portant sur les programmes des classes de collège et de lycée :
Durée de la préparation : trois heures ; durée de l’épreuve : une heure (première partie : exposé : vingt minutes ; entretien : dix minutes ; seconde partie : exposé : vingt minutes ; entretien : dix minutes) ; coefficient 3.
L’épreuve prend appui sur un ou plusieurs documents proposés par le jury se rapportant à une des notions culturelles des programmes de collège ou de lycée. Ces documents peuvent être des textes, des documents iconographiques, des enregistrements audio ou vidéo. L’épreuve comporte deux parties :
― une première partie en langue étrangère consistant en la présentation, l’étude et, le cas échéant, la mise en relation des documents, suivie d’un entretien en langue étrangère ;
― une seconde partie en français, consistant en la proposition de pistes d’exploitation didactiques et pédagogiques de ces documents, en fonction des compétences linguistiques (lexicales, grammaticales, phonologiques) qu’ils mobilisent et des activités langagières qu’ils permettent de mettre en pratique, suivie d’un entretien en français au cours duquel le candidat est amené à justifier ses choix.
Chaque partie compte pour moitié dans la notation. La qualité de la langue employée est prise en compte dans l’évaluation de chaque partie de l’épreuve.
2° Epreuve sur dossier comportant deux parties : 14 points sont attribués à la première partie et 6 points à la seconde. (Durée de la préparation : deux heures ; durée totale de l’épreuve : une heure ; coefficient 3.)
Première partie : étude de dossier. (Présentation n’excédant pas vingt minutes ; entretien avec le jury : vingt minutes.)
L’épreuve permet au candidat de montrer :
― sa culture linguistique et professionnelle ;
― sa connaissance des civilisations contemporaines liées à la langue enseignée ;
― sa réflexion sur les finalités de cette discipline et ses relations avec les autres disciplines.
L’épreuve prend appui sur un dossier composé de plusieurs documents d’actualité (écrits, sonores ou vidéo).
Le candidat fait une présentation dans la langue vivante concernée des éléments contenus dans le dossier qui sert de point de départ à l’entretien dans cette langue avec le jury.
L’entretien permet de vérifier la capacité du candidat à s’exprimer dans une langue correcte et précise, et à réagir aux sollicitations du jury.
Cette première partie d’épreuve fait l’objet d’un programme limitatif révisé tous les trois ans et publié au Bulletin officiel du ministère de l’éducation nationale.
Seconde partie : interrogation, en français, portant sur la compétence « Agir en fonctionnaire de l’Etat et de façon éthique et responsable ». (Présentation dix minutes, entretien avec le jury : dix minutes.)
Le candidat répond pendant dix minutes à une question, à partir d’un document inclus dans le dossier qui lui a été remis au début de l’épreuve, question pour laquelle il a préparé les éléments de réponse durant le temps de préparation de l’épreuve. La question et le document portent sur les thématiques regroupées autour des connaissances, des capacités et des attitudes définies, pour la compétence désignée ci-dessus, dans le point 3 « les compétences professionnelles des maîtres » de l’annexe de l’arrêté du 19 décembre 2006.
L’exposé se poursuit par un entretien avec le jury pendant dix minutes.

Pour le CAPES interne d’Espagnol 2011 :

A. ― Epreuve d’admissibilité

Commentaire guidé en langue étrangère d’un texte en langue étrangère accompagné d’un exercice de traduction (version et/ou thème).
Durée de l’épreuve : cinq heures ; coefficient 2.

B. ― Epreuves d’admission

Epreuve professionnelle en deux parties :
1. Exploitation pédagogique de documents en langue étrangère (notamment audio, textuels, vidéo) soumis au candidat par le jury. Cette partie de l’épreuve comporte un exposé suivi d’un entretien. Elle tient compte du niveau d’enseignement (collège ou lycée) dans lequel le candidat a une expérience. Le candidat fait connaître ce niveau au moment de l’inscription au concours. Cette partie se déroule en français, à l’exception des exercices de toute nature qui sont présentés en langue étrangère.
Durée de la préparation : deux heures ; durée de l’exposé : trente minutes maximum ; durée de l’entretien : vingt minutes maximum.
2. Compréhension et expression en langue étrangère. Cette partie de l’épreuve prend appui sur un document audio, textuel ou vidéo en langue étrangère ou sur un document iconographique dont le candidat prend connaissance en présence du jury. Elle consiste en un compte rendu suivi d’un entretien, les deux se déroulant en langue étrangère.
Chacune des parties entre pour moitié dans la notation.
Durée : vingt-cinq minutes maximum ; coefficient total de l’épreuve : 2.

12 réponses à CAPES – AGREG d’espagnol – Programmes des concours 2011… Un petit point…

  1. KUARTEY a écrit 9 juin 2010

    Je ne sais pas s’il s’agit d’une mauvaise lecture de ma part mais j’ai du mal à comprendre ce sur quoi porteraient les épreuves d’admissibilité du Capes externe. Je trouve par ailleurs que ce programme est beaucoup plus dense que celui de l’agrégation externe, vu le nombre d’ouvrages de référence par thème. Notamment pour les thèmes A, B et C.

  2. Une bonne raison pour présenter l’AGREG au lieu du CAPES finalement ;-)

  3. Je voudrais savoir plus sur le commentaire en langue étrangère pour le CAPES interne . Je suis espagnole et je veux me présenter au capes.
    Merci pour tes informations Cedric qui m’ont été tres utiles.

  4. puis je m inscrire au capes interne espagnol ,pour la session 2011???
    d habitude les inscriptions se font en septembre.
    merci de me répondre.

  5. Les inscriptions étaient jusqu’au 20 juillet 17h… C’est donc terminé pour cette année…

  6. Bonjour cédric,
    tu as lair bien au courant !
    Peux tu éclairer ma lanterne sur 2 points ?
    1- la composition c’est SOIT une dissert SOIT un commentaire ou a-t-on le choix entre 2 sujets ( ie une dissert OU un commentaire) ?
    2- qu’est ce qui est tombé l’année dernière ( pour les épreuves d’admissibilité) ?
    Merci…
    Chris

  7. Salut à tous,

    Bon j’ai passé les premières épreuves de capes externe:
    - Un commentaire de texte (poème). Nous avons eu droit à plusieurs documents annexes (ce que je trouve ridicule puisque certains n’avaient pas révisé, et auraient pu être éliminés pour laisser la place aux vrais bosseurs).
    - Version, Thème.

    Savez-vous combien y a-t-il d’inscrits à ce concours? Je sais qu’il y a 252 postes.
    Merci

  8. Albanta a écrit 2 mars 2011

    J’ ai une petite question… quelqu’un sait quels sont les programmes de collège -lycée sur lesquels on va être interrogés à l’oral? Ceux en vigueur cette année (soit le nouveau programme de seconde avec les anciens programmes de 1ère et terminale) , ou ceux qui seront en vigueur l’année prochaine (nouveaux programmes de seconde et première, ancien programme terminale) , soit l’année où l’ on est censés entrer en fonction? Merci d’avance

  9. Bonjour,
    J’ai également une question en ce qui concerne l’épreuve d’admissibilité du capes externe de novembre 2011. Existe-t’il un programme précis ?
    merci pour les informations.

  10. Bonjour, donc si je comprends bien, il n’y pas de programme limitatif pour les écrits du capes, mais il y en a un pour les écrits de l’agrégation?

  11. Salut, pour ceux qui préparent l’agreg interne, pouvez-vous me dire où vous avez trouvé le film « los traidores  » de Raymundo Gleyser? Merci.

  12. Il est disponible sur le site de Facets directement ;-)

    http://www.facetsdvd.com/product-p/dv96128.htm

Répondre

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>