Vous parcourez les archives de session 2010

Avatar de Cédric

par Cédric

CAPES – AGREG d’espagnol – Programmes des concours 2011… Un petit point…

Le 9 mai 2010 dans Concours, Programmes

Devant l’avalanche de courriels que nous recevons nous demandant le programme des concours pour le CAPES et l’AGREG d’Espagnol pour la session 2011, il nous semble judicieux de vous faire un petit point de la situation au 9 mai 2010.

Comme vous le savez, les modalités des concours ont changé pour 2011.

Les principes de la réforme :

La réforme vise plusieurs objectifs :

  • élever le niveau de qualification des personnels enseignants, au moment du recrutement
  • intégrer la formation des maîtres dans le dispositif L.M.D. : à terme les enseignants qui seront recrutés disposeront d’un master
  • préserver les possibilités de réorientation pour les étudiants qui ne seront pas recrutés
  • préparer progressivement au métier avant les concours. Les étudiants pourront suivre des stages d’observation et de pratique accompagnée et des stages en responsabilité dans des classes
  • offrir des mécanismes d’encouragement et de promotion sociale pour ceux qui se destinent à l’enseignement
  • Le principe de concours nationaux pour le recrutement des enseignants est conservé pour tous les concours de professeurs certifiés (CAPES), professeurs d’éducation physique et sportive (CAPEPS), professeurs de lycée professionnel (C.A.P.L.P.), conseillers principaux d’éducation (C.P.E.) et de l’agrégation. Le concours de recrutement de professeurs des écoles (C.R.P.E.) reste académique.

Les concours

Les épreuves et le calendrier actuel des concours sont maintenus en l’état pour la session 2010. Cela permet de laisser aux structures de formation le temps de s’adapter.

Textes de référence :

Arrêtés du 28 décembre 2009

Circulaire n° 2009-1037 du 23 décembre 2009

Nous avons mis en gras ci-dessous, ce qui nous semble être le GROS changement. Effectivement, à la lecture des documents officels, il semble qu’il va y avoir un programme pour l’AGREG d’espagnol 2011 avec des oeuvres, etc…, comme les années précédentes. Par contre pour le CAPES d’espagnol 2011, il est bien précisé que les documents seronts tirés des programmes des collèges et lycées… On peut donc en déduire (attention, ce n’est qu’une déduction) qu’il n’y aura pas de programme avec un thème et une liste d’oeuvres pour le CAPES…

A suivre donc…

Voici le détail des textes :

Pour l’AGREG externe d’Espagnol 2011 :

A. ― Epreuves écrites d’admissibilité

1° Composition en espagnol sur un sujet de littérature ou de civilisation des pays de langue espagnole se rapportant au programme (durée : sept heures ; coefficient 2).
2° Epreuve de traduction :
Cette épreuve est constituée d’un thème et d’une version.
Les textes à traduire sont distribués simultanément aux candidats au début de l’épreuve. Ceux-ci consacrent à chacune des deux traductions le temps qui leur convient, dans les limites de l’horaire imparti à l’ensemble de l’épreuve de traduction. Les candidats rendent deux copies séparées et chaque traduction est comptabilisée pour moitié dans la notation (durée totale de l’épreuve : six heures ; coefficient 3).
3° Composition en français sur un sujet de littérature ou de civilisation des pays de langue espagnole se rapportant au programme (durée : sept heures ; coefficient 2).

B. ― Epreuves orales d’admission

1° Explication en langue espagnole d’un texte tiré d’un des auteurs inscrits au programme, suivie d’un entretien en espagnol, et éventuellement, de la traduction d’un passage du texte.
Un dictionnaire espagnol unilingue indiqué par le jury est mis à la disposition du candidat (durée de la préparation : deux heures ; durée de l’épreuve : quarante-cinq minutes maximum [explication : trente minutes maximum ; entretien : quinze minutes maximum] ; coefficient 3).
2° Leçon en espagnol sur une question se rapportant au programme suivie d’un entretien en espagnol (durée de la préparation : cinq heures ; durée de l’épreuve : quarante-cinq minutes maximum [leçon : trente minutes maximum ; entretien : quinze minutes maximum] ; coefficient 3).
3° Explication linguistique en français d’un texte inscrit au programme suivie d’un entretien en français. Un dictionnaire latin-français, le Diccionario de la lengua española (Real Academia española) et le Breve diccionario etimologico de la lengua castellana de Joan Corominas sont mis à la disposition du candidat (durée de la préparation : une heure trente minutes ; durée de l’épreuve : quarante-cinq minutes maximum [explication : trente minutes maximum ; entretien : quinze minutes maximum] ; coefficient 2).
4° L’épreuve se déroule en deux parties. La première partie est notée sur 15 points, la seconde sur 5 points (durée de la préparation [avec dictionnaire] : une heure et dix minutes ; durée de l’épreuve : une heure et cinq minutes maximum ; coefficient 2).
Première partie : explication en français, au choix du candidat, d’un texte portugais, catalan ou latin inscrit au programme. L’explication est suivie d’un entretien en français (explication : trente minutes maximum ; entretien : quinze minutes maximum).
Seconde partie : interrogation en français portant sur la compétence « Agir en fonctionnaire de l’Etat et de façon éthique et responsable » (présentation : dix minutes ; entretien avec le jury : dix minutes).
Le candidat répond pendant dix minutes à une question, à partir d’un document qui lui a été remis au début de l’épreuve, question pour laquelle il a préparé les éléments de réponse durant le temps de préparation de l’épreuve. La question et le document portent sur les thématiques regroupées autour des connaissances, des capacités et des attitudes définies, pour la compétence désignée ci-dessus, dans le point 3 « les compétences professionnelles des maîtres » de l’annexe de l’arrêté du 19 décembre 2006.
L’exposé se poursuit par un entretien avec le jury pendant dix minutes.
La maîtrise de la langue espagnole et de la langue française est prise en compte dans la notation des épreuves d’admissibilité et d’admission.

Pour l’AGREGATION interne d’Espagnol 2011 :

A. ― Epreuves écrites d’admissibilité

1° Composition en langue étrangère portant sur le programme de civilisation ou de littérature du concours (durée : sept heures ; coefficient 1).
2° Traduction : thème et version assortis de l’explication en français de choix de traduction portant sur des segments préalablement identifiés par le jury dans l’un ou l’autre des textes ou dans les deux textes (durée : cinq heures ; coefficient 1).

B. ― Epreuves orales d’admission

1° Exposé de la préparation d’un cours suivi d’un entretien (durée de la préparation : trois heures ; durée de l’épreuve : une heure maximum [exposé : quarante minutes maximum ; entretien : vingt minutes maximum] ; coefficient 2).
L’épreuve prend appui sur un dossier composé d’un ou de plusieurs documents en langue étrangère (tels que textes, documents audiovisuels, iconographiques ou sonores) fourni au candidat.
2° Explication en langue étrangère d’un texte extrait du programme, assortie d’un court thème oral improvisé et pouvant comporter l’explication de faits de langue. L’explication est suivie d’un entretien en langue étrangère avec le jury (durée de la préparation : trois heures ; durée de l’épreuve : une heure maximum [exposé : trente minutes maximum ; entretien : trente minutes maximum] ; coefficient 2). Une partie de cet entretien peut être consacrée à l’écoute d’un court document authentique en langue vivante étrangère, d’une durée de trois minutes maximum, dont le candidat doit rendre compte en langue étrangère et qui donne lieu à une discussion en langue étrangère avec le jury.
Les choix des jurys doivent être effectués de telle sorte que tous les candidats inscrits dans une même langue vivante au titre d’une même session subissent les épreuves dans les mêmes conditions.

Pour le CAPES externe d’Espagnol 2011 :

A. ― Epreuves d’admissibilité

1° Commentaire dirigé :
Commentaire dirigé en langue étrangère d’un texte littéraire ou de civilisation en langue étrangère. Ce texte peut être accompagné de documents annexes dont le nombre est fixé à cinq au maximum, destinés à en faciliter la mise en perspective.
Durée : cinq heures ; coefficient 3.
2° Traduction :
Traduction en français d’un texte en langue étrangère et/ou traduction en langue étrangère d’un texte en français accompagnée(s) éventuellement d’une explication argumentée en français de certains choix de traduction.
Durée : cinq heures ; coefficient 3.

B. ― Epreuves d’admission

1° Leçon portant sur les programmes des classes de collège et de lycée :
Durée de la préparation : trois heures ; durée de l’épreuve : une heure (première partie : exposé : vingt minutes ; entretien : dix minutes ; seconde partie : exposé : vingt minutes ; entretien : dix minutes) ; coefficient 3.
L’épreuve prend appui sur un ou plusieurs documents proposés par le jury se rapportant à une des notions culturelles des programmes de collège ou de lycée. Ces documents peuvent être des textes, des documents iconographiques, des enregistrements audio ou vidéo. L’épreuve comporte deux parties :
― une première partie en langue étrangère consistant en la présentation, l’étude et, le cas échéant, la mise en relation des documents, suivie d’un entretien en langue étrangère ;
― une seconde partie en français, consistant en la proposition de pistes d’exploitation didactiques et pédagogiques de ces documents, en fonction des compétences linguistiques (lexicales, grammaticales, phonologiques) qu’ils mobilisent et des activités langagières qu’ils permettent de mettre en pratique, suivie d’un entretien en français au cours duquel le candidat est amené à justifier ses choix.
Chaque partie compte pour moitié dans la notation. La qualité de la langue employée est prise en compte dans l’évaluation de chaque partie de l’épreuve.
2° Epreuve sur dossier comportant deux parties : 14 points sont attribués à la première partie et 6 points à la seconde. (Durée de la préparation : deux heures ; durée totale de l’épreuve : une heure ; coefficient 3.)
Première partie : étude de dossier. (Présentation n’excédant pas vingt minutes ; entretien avec le jury : vingt minutes.)
L’épreuve permet au candidat de montrer :
― sa culture linguistique et professionnelle ;
― sa connaissance des civilisations contemporaines liées à la langue enseignée ;
― sa réflexion sur les finalités de cette discipline et ses relations avec les autres disciplines.
L’épreuve prend appui sur un dossier composé de plusieurs documents d’actualité (écrits, sonores ou vidéo).
Le candidat fait une présentation dans la langue vivante concernée des éléments contenus dans le dossier qui sert de point de départ à l’entretien dans cette langue avec le jury.
L’entretien permet de vérifier la capacité du candidat à s’exprimer dans une langue correcte et précise, et à réagir aux sollicitations du jury.
Cette première partie d’épreuve fait l’objet d’un programme limitatif révisé tous les trois ans et publié au Bulletin officiel du ministère de l’éducation nationale.
Seconde partie : interrogation, en français, portant sur la compétence « Agir en fonctionnaire de l’Etat et de façon éthique et responsable ». (Présentation dix minutes, entretien avec le jury : dix minutes.)
Le candidat répond pendant dix minutes à une question, à partir d’un document inclus dans le dossier qui lui a été remis au début de l’épreuve, question pour laquelle il a préparé les éléments de réponse durant le temps de préparation de l’épreuve. La question et le document portent sur les thématiques regroupées autour des connaissances, des capacités et des attitudes définies, pour la compétence désignée ci-dessus, dans le point 3 « les compétences professionnelles des maîtres » de l’annexe de l’arrêté du 19 décembre 2006.
L’exposé se poursuit par un entretien avec le jury pendant dix minutes.

Pour le CAPES interne d’Espagnol 2011 :

A. ― Epreuve d’admissibilité

Commentaire guidé en langue étrangère d’un texte en langue étrangère accompagné d’un exercice de traduction (version et/ou thème).
Durée de l’épreuve : cinq heures ; coefficient 2.

B. ― Epreuves d’admission

Epreuve professionnelle en deux parties :
1. Exploitation pédagogique de documents en langue étrangère (notamment audio, textuels, vidéo) soumis au candidat par le jury. Cette partie de l’épreuve comporte un exposé suivi d’un entretien. Elle tient compte du niveau d’enseignement (collège ou lycée) dans lequel le candidat a une expérience. Le candidat fait connaître ce niveau au moment de l’inscription au concours. Cette partie se déroule en français, à l’exception des exercices de toute nature qui sont présentés en langue étrangère.
Durée de la préparation : deux heures ; durée de l’exposé : trente minutes maximum ; durée de l’entretien : vingt minutes maximum.
2. Compréhension et expression en langue étrangère. Cette partie de l’épreuve prend appui sur un document audio, textuel ou vidéo en langue étrangère ou sur un document iconographique dont le candidat prend connaissance en présence du jury. Elle consiste en un compte rendu suivi d’un entretien, les deux se déroulant en langue étrangère.
Chacune des parties entre pour moitié dans la notation.
Durée : vingt-cinq minutes maximum ; coefficient total de l’épreuve : 2.

Avatar de Cédric

par Cédric

Où acheter « Discurso de las privanzas » de Quevedo ?

Le 16 septembre 2009 dans Concours, Programmes



Attention, roulement de tambour, nous allons vous dévoiler le nom d’une librairie où vous allez (enfin les plus rapides) pouvoir trouver le livre de Francisco de Quevedo « Discurso de las privanzas »

Vous pouvez acheter ce livre sur le site de la Librairie HISPA !!!

En effet, après une période d’indisponibilité de deux mois environ, cet ouvrage est de nouveau disponible à la vente.
Nous allons en recevoir une livraison demain dans la journée (jeudi 17 septembre), et nous mettrons à jour le site immédiatement.

Acheter le livre « Discurso de las privanzas » de Francisco de Quevedo – isbn 9788431318260 chez Eunsa

ATTENTION, afin d’éviter les soucis, dès que cette livraison sera épuisée, nous retirerons de nouveau ce produit de la vente afin de ne pas avoir de mauvaises surprises comme cet été.

Mais sachez déjà que nous avons une commande de réassort en cours chez l’éditeur, et que nous ne devrions pas connaître de rupture trop longue (en cas de rupture, évidemment).

Nous en profitons également pour vous signaler la réception dans notre boutique des ouvrages suivants :

-L’espagne des Validos (1598-1645) de Chaulet Rudy aux éditions Ellipses

-Gabriel García Márquez, Cien años de soledad. Fondations, héritages et crises de Aubès Françoise aux éditions Ellipses

Avatar de Cédric

par Cédric

Modalités de recrutement des enseignants en Espagnol pour 2010-2011

Le 7 août 2009 dans Formation

Dans le J.O. du 29 juillet 2009, décret 2009-914,  vous pouvez voir ces modalités.

À compter de 2010-2011, les candidats aux concours devront être inscrits en Master 2.

Décrets modifiants les modalités de recrutement, de nomination et de titularisation :

des agrégés
des certifiés
des PLP

A suivre donc…

Avatar de Cédric

par Cédric

Programmes concours CAPES AGREG ESPAGNOL 2010… Enfin…

Le 25 juin 2009 dans Concours, Programmes

Voila, c’est fait, le programme du concours CAPES AGREG d’espagnol 2010 vient de sortir.

Vous pouvez consulter le programme sur le site officiel à la rubrique BO, et de façon un peu plus simple sur cette page spécifique :

concours CAPES ESPAGNOL AGREG ESPAGNOL 2010

Vous trouverez sur cette page, le détail des oeuvres pour chaque épreuve, ainsi qu’un lien vers le livre dans notre boutique partenaire la Librairie HISPA.

Les ouvrages du programme officiel du capes d’espagnol et celui de l’agrégation d’espagnol sont visibles sur cette page :

Capes et agrégation d’espagnol, les livres du programme officiel

Pour la rubrique de la bibilographie cela va venir sans tarder…

Nous restons à votre disposition si vous souhaitez des précisions.

Bon courage à tous et à toutes

Allez, le voici en direct …

CAPES externe d’espagnol – session 2010
1 – Questions de littérature

a - Fernando de Rojas, La Celestina, edición de Peter E. Russell, Madrid, Castalia, (Clásicos nº 191).

b - Gabriel García Márquez, Cien años de soledad, edición de Jacques Joset, Madrid, Cátedra, Letras Hispánicas, 215, 16ème édition, 2004, 550p.

2 – Questions de civilisation

a – Luis Buñuel : Ensayo de un crimen, DVD

b – L’Espagne des Válidos (1598 – 1645)

Pour en savoir plus, consulter le Bulletin Officiel spécial nº6 du 25 juin 2009 – pages 158 – 162

Agrégation interne d’espagnol – session 2010

1 – Le muralisme mexicain : aspects politiques, esthétiques, historiques et culturels.

2 – Gabriel García Márquez, Cien años de soledad : fondations, héritages et crises

- Gabriel García Márquez, Cien años de soledad, edición de Jacques Joset, Madrid, Cátedra, Letras Hispánicas, 215, 16ème édition, 2004, 550p.

3 – L’Espagne des Válidos (1598 – 1645)

4Antonio Gamoneda, Libro del frío, Siruela 2003.

Pour en savoir plus, consulter le Bulletin Officiel spécial nº6 du 25 juin 2009 – pages 122 – 127

Agrégation externe d’espagnol – session 2010

1 - Fernando de Rojas, La Celestina, comédie ou tragi-comédie de Calixte et de Mélibée. :

Fernando de Rojas, La Celestina, edición de Peter E. Russell, Madrid, Castalia, (Clásicos nº 191).

2 - L’Espagne des Válidos (1598 – 1645)

3 - Les défis de l’indépendance : La construction de l’Etat et de la Nation en Amérique Latine (1808-1910)

4 – Gabriel García Márquez, Cien años de soledad : fondations, héritages et crises

- Gabriel García Márquez, Cien años de soledad, edición de Jacques Joset, Madrid, Cátedra, Letras Hispánicas, 215, 16ème édition, 2004, 550p.

5 – Explication linguistique

a – Fernando de Rojas, La Celestina, edición de Peter E. Russell, Madrid, Castalia, (Clásicos nº 191) — depuis l’Auto VIII, juqu’à la fin de l’Auto XXI.

b – Gabriel García Márquez, Cien años de soledad, edición de Jacques Joset, Madrid, Cátedra, Letras Hispánicas, 215, 16ème édition, 2004, 550p — les huits premières séquences (ou chapitres), de la page 83 à la page 244.

6 – Option

a – Auteur catalan : Mercé Ibarz, A la ciutat en obres Quaderns Crema, 2002, 104 p.

b – Auteur Latin : Suétone, Vie des douze Césars, livre VI : Néron, Paris, Les Belles Lettres (collection Classique en poche), 2002 – numéro 5.

C – Auteur portugais : Luís Cardoso, Crónica de uma travessia, Dom Quixote.

Pour en savoir plus, consulter le Bulletin Officiel spécial nº6 du 25 juin 2009 – pages 35 – 40